注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李树德的个人主页

 
 
 

日志

 
 
关于我

廊坊师范学院教授、温州大学城市学院教授。中国译协专家会员、河北译协理事、河北省作家协会会员。主要著作有:《英语特殊结构》、《英语修辞简明教程》等。翻译《欧·亨利全集》(合译)、《助你成才》等。获省优秀社科奖两项,1995年被河北省政府授予“优秀教师”称号,1997年获“曾宪梓奖”。在《人民政协报》、《世界》、《世界文化》、《文学自由谈》、《散文》、《新华月报》等报刊发表作品数十篇。2000年获《人民日报》征文三等奖,2012获河北省作家协会“我的读书故事”征文一等奖,获上海“走进巴金故居”征文二等奖。

网易考拉推荐

Ask and Answer(31-40)  

2009-04-28 19:55:20|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

  

31、【问】 2005年12月的A级考试第22题是这样的:It cost her a lot of money, but she doesn’t regret _____ a year traveling around the world.   A) to have spent  B) to spend    C) spent   D) spending   标准答案是D)。老师讲解时说regret后面接动名词,表示“后悔做了某事”,句意为:花了她很多的钱,但她并不后悔用一年的时间做了环球旅行。但我觉得选项A) to have spent也是正确答案,因为我看过类似的句子。不知我说的对否?

【答】你是个善于独立思考的同学,你说的有道理,这道考题是不严密的。我们知道Regret后面不但可以接一个从句,还可以接动名词或接不定式,表示“对做过或将要做的事遗憾”,例如:

Mr. White regretted not attending the International English Teaching conference held in Beijing.

 怀特先生后悔没有出席在北京举行的国际英语教学研讨会。

I regret to tell you that you didn’t pass the final examination.

我很遗憾地告诉你,你最后的考试没有通过。

以上两个结构都可以用于完成式,因此,英语动词regret表示“后悔做了/未做某事”可以用与三个句型中。

1. regret having done something....

To this day I do not regret having made that remark.

说了这话, 我至今不后悔。 (《现代英汉综合大词典》)

2. regret to have done something....

I regret to have been the cause of all this trouble.

我很抱歉引起这么多麻烦。  (张道真《实用英语语法(第三次修订本)》)

3. regret + that-clause

He regrets that he never went to college. (Longman dictionary of Contemporary English

他后悔从没有上过大学。

通过以上分析,我们可以看出上面那道题的答案不是唯一的,选项D)和A)都是正确答案。

 

32、【问】我曾见过这样两个句子:She is an able woman.和She is a capable woman. 请问able和capable有什么区别?

【答】able和capable都是形容词,都含有“能够”,“能干的”之意,但涵义和使用场合有所不同,大致有如下几点区别:

1、在用作定语表示“能干的”时,able所描述的范围较概括,capable所描述的范围较专一;前者指某人聪明能干,有多才多艺的概括涵义,后者仅指具有应付某一特指工作要求的能力。例:

She is an able teacher.    她是个能干的教师 (聪明能干,多才多艺)

She is a capable teacher. 她是个能干的教师。(教学能力强)

32、在结构上两者有区别:able + to do, capable + of doing ( n.) 。例如:

Is the baby able to walk yet?    这个婴儿能走了吗?

He is capable of carrying out the task.  他能完成这项任务。

3、able 可以指暂时情况,capable 可以指经常情况。例如:

She is not able to sing tonight.           她今晚唱不了歌。

She is not capable (incapable) of learning math.   她学不了数学。

 

33、【问】我在一本英汉对照的“诗文选读”中,看到这样一个句子:My heart is like a singing bird,whose nest is in a watered shoot. 所给的译文是“我的心像一只唱歌的鸟儿,它筑巢在奔流的水上。”我觉得有错误,怎么能在奔流的水上筑巢,但不知道watered shoot是什么意思,您能告诉我吗?

【答】我没有读过你所说的那本英汉对照的“诗文选读”,所以无法查对原文,不过就上面那个英语句子来说,译文是有错误的,因为它不合逻辑。在翻译中,有一个人们普遍认同的说法:译文合乎逻辑,不一定没有错误;译文不合逻辑,一定有错误。鸟儿怎么能把巢筑在奔流的水上呢?我个人认为,错误出在译者对shoot一词的理解,shoot一词作名词用,确实有“急流”的意思,但它还有其他意思,如它有“新芽,萌芽”( The young growth arising from a germinating seed; a sprout),以及“嫩枝,幼叶” (A bud, young leaf, or other new growth on a plant.)的意思,例如,bamboo shoots 竹笋,dwarf shoot短枝,floral shoot花柄, 花梗,leafy shoot叶枝,primary shoot初生苗, 初生茎。所以,这个句子里的watered shoot就是指“水草”之类的植物。如果原文是一首诗,这个句子可以翻译为:我的心儿像一只唱歌的小鸟,它在水草上筑巢。

 

34、【问】有这样一道练习题:Please be careful when you are drinking coffee, in case you _____the new carpet.  A. crash    B. pollute   C. spot   D. stain。我选spot, 而正确答案是stain. 我分不清它们的区别,字典也讲得不清楚。两个都有“弄脏”的意思,具体区别是什么呢?

【答】A. crash是“碰撞,坠落,坠毁”的意思,B. pollute是“污染”的意思,与地毯毫不相干,可以排除。Spot和stain 词义有重合部分,在作“玷污、染污、使有污渍”解时,可以通用。例如:Spilled coffee had stained the carpet. (撒出的咖啡沾污了地毯。)The mud spotted the rug.(泥把地毯弄脏了)。但它们不能在在所有场合、语境通用,如,香烟熏黄的牙齿/手指(teeth /fingers stained with nicotine),彩色玻璃 (stained glass), 带泪痕的脸/留下泪痕的信 (a tear-stained face/letter),此时不能用spotted。与此正好相反,豹皮只能是spotted coat。作名词用时spot指“污点”,作动词用指“(使……有污点而)弄脏,玷污”( To soil with spots);作名词时stain指“污渍”(mark on a surface made by a liquid such as coffee,wine,blood etc.,and that is hard to remove),作动词用指“(用液体)弄脏,形成污渍”, 另外,stain 玷污的污迹比spot 的难洗。根据以上分析,不难看出,正确答案是D. stain。句意为:喝咖啡时请小心,别弄脏新地毯。

 

35、【问】为了提高我的口语能力,我坚持参加学校的英语角活动,可是过去一年了,觉得自己的口语水平并没有多大的长进,好像是在原地踏步走。是不是我们的外语环境不够好?

【答】谈到提高口语水平,同学们常有一些片面的认识,那就是得有一个好的练口语的环境。最好能和老外天天在一起说,最好能到国外去,在某个英语国家待上几年,口语肯定就过关了。不可否认,这样的环境对你训练口语有好处。但是,也不尽然,在这样好环境中也要靠自己的刻苦努力。我们身边就有英语有一定英语基础的人,出国几年,回来后发现他的口语并不比其他没有出国的人好多少。确实所谓“英语环境”是一个大概念,是一个立体的,活的概念,就看你能否发现和会不会利用。一本英语书,甚至一篇英语文章就是一个很好的英语环境。找一篇适合自己的英语文章,先看懂,再反复看几遍,争取记住里面所讲的内容,但是千万不要背原文。然后,把文章放在一边,用自己的英语把刚才的文章叙述出来,在记不住卡壳的地方可以停下来,再看文章,看看人家是怎么说的。这样反复练习多遍,能流利地从头到尾复述了,就可以换不同的表达法来复述。如果是一篇故事,可以改变人称,如果故事是第三人称,你用第一人称复述;如果故事是顺序写的,你用倒叙来复述。还可以对故事裁减,长故事讲短;也可以对故事添枝加叶,短故事讲长。这样从简单到复杂,从短到长,每做一次这样的复述练习,你的口语就可以上一个台阶。这样的英语环境是任何学英语的人都能创造的。关键看你能不能坚持做下去。

 

36、【问】在我们学习的同一篇课文中有这样两个句子:1) If you know what the teacher will discuss the next day, skim and read that material too. 2) Take notes to help you remember what the teacher says. 我感到what虽然都引导一个宾语从句,但它们的意思好像不一样,这是为什么?

【答】以上两句中的what意义确实是不相同的。当what 引导名词从句是,有两个不同的意义。  

1) what 在从句中保留着疑问代词的询问意义,即表示“什么”。如:

I don’t know what he wants。       我不知道他要什么。

2) 表示“所……的(东西,事情等)”如:

This is what he wants.          这是他所要的东西。

上面第一句中的what是“什么”的意思,句意为:如果知道第二天老师要讲什么,那你就把这部分材料也浏览一下。而第二句中的what是“所……的”的意思,句意为:要做笔记以便帮助自己记住老师所讲的内容。

那么,如何判断what 到底表示哪一种意义呢?可以通过句中的动词来区别,凡是在表示询问,怀疑,不肯定,好奇等与“疑问”有关的动词,如ask, know, understand等后面, what是特殊疑问代词,表示“什么”;凡是在与“疑问”没有关系的动词后面,what是关系代词,表示“所……的”。试比较:

Everyone knows what water is made up of.

大家都知道水是由什么构成的。 (what是特殊疑问代词,表示“什么”)

Thank you for what you have done for us.(what是关系代词,表示“所……的”)

谢谢你为我所做的一切。

 

37、【问】我很喜欢《英语辅导报》(高职高专版),经常阅读。在去年11月13日(第20期)的报纸上有一篇《英语电影海报广告语》的文章,里面提到一部电影Sideways,我不明白中文为什么翻译成《杯酒人生》?

【答】《英语辅导报》上确实有很多有趣的文章,我正好有这一期的报纸,又把这篇文章读了一遍。Sideways是2005年摄制的一部美国影片,由Alexander Payne(亚历山大-佩恩)导演,保罗-吉亚玛提(Paul Giamatti-Miles Raymond)主演。这是一个喜剧片,麦尔斯是个离了婚的失败小说家,杰克曾经是个电影演员。两个陷入中年危机的老友决定在杰克结束单身生活之前,共赴加州一个名酒出产地,参加一场品酒盛会。麦尔斯想将杰克培养成和自己一样的品酒专家,而杰克却只想与美酒佳人做伴,来一番最后的逍遥。两个性格迥异的男人各自遇到了令他们怦然心动的女人,在生活的十字路口,他们面临着人生的抉择。片名“Sideways”字面意义“向一边地,倾斜地”在片中具有双关含义:它既是葡萄酒瓶摆放的方式,又暗含两位男主人公在旅途中走向了与原来不同的人生道路。翻译成中文没有直译,而是根据影片的内容和情节给了另一个片名。

 顺便简单谈一下英语片名的翻译,一般采用3种方法。一是直译,如《云中漫步》(A Walk in the Cloud),《角斗士》(The Gladiator),《亚瑟王》(King Arthur),《珍珠港》(Pearl harbor),《教父》(The Godfather)等。二是在基本直译的基础上增加汉语的文化色彩词语或进行某些引申,如《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge),《生死时速》(Speed),《钢琴别恋》(The Piano),《阿甘正传》(Forrest Gump),《出水芙蓉》(The Bathing Beauty)等。三是抛开原来的片名,根据电影的内容和情节,给它另起一个名字,如《壮志凌云》(Top Gun),《虎胆龙威》(Die Hard),《蝴蝶梦》(Rebecca),《乱世佳人》(Gone with the Wind),《王子复仇记》(Hamlet)等。上面提到的那部影片Sideways的片名的翻译,就属这第3种情况。

 

38、【问】bear, stand和endure这3个动词都表示“忍受”,它们之间有什么区别?

【答】这3个动词的意思都是“忍受”,表示经受某种痛苦经历或压力。但还是有一定区别的。

    bear 表示“忍受”、“忍耐”,是个普通用语,泛指忍受各种程度不同,时间长短不同的痛苦和不快。可以指忍受饥、寒、痛苦、困难、不幸、悔辱等。例如:

    I can’t bear the smell of tobacco.     我受不了烟草味。

He cannot bear any more pain.      他再也忍受不住痛苦了。

    She couldn’t bear to be laughed at.   她不能忍受被人嘲笑。

Bear常用再接不定式。例如:

I can’t bear him to behave so badly.  我不能忍受他这样恶劣的行为。

stand 表示“忍耐”时多用于口语,它和bear的意思相近。有时着重指坚决地忍受。例如:

    I can’t stand the hot weather.   我不能忍受炎热的天气。

    This plant can’t stand frost.    这种植物经不住冻。

    endure 比上面两个动词正式,意义也较强烈,指能够无怨言地忍受、忍耐。特指忍受较大的或持久的困难或痛苦。例如:

    He endured stomachache and said .“Something unexpected may happen.”

他忍着肚子痛说:“天有不测风云。”

If help does not come, we must endure to the end.

如果没有援助到来,我们必须忍耐到底。

 

39、【问】通过发音记忆单词与通过词形记忆单词,您认为哪种方法效果更好?

【答】在心理学上有一个名词叫“肌肉记忆(muscle memory)”,例如,一个学会了骑自行车的人,十几年,甚至几十年没有骑自行车了,一旦他需要骑自行车时,照样能骑,这是因为他对骑自行车的技能已经形成肌肉记忆,是不会轻易忘掉的。我们要想记住英语单词,一定要会读,根据发音来记忆英语单词。特别是在初级阶段,要通过大声、多次的朗读,使口腔、胸腔肌肉记住单词。只凭记词形,记拼写,而不读不念,是记不住单词的,也学不会英语。

当我们有了一定基础,掌握了一定数量的单词之后,要想扩大自己的词汇量,记忆更多的单词,这时,可以通过词形来记忆单词。一是勤看勤记,二是根据词根、词缀,通过识别组成英语单词的各种词根、前缀、后缀,来辅助记忆英语单词的意思。如“st-”就是一个词根,表示“站立、停止”的意思,所以stop,stay;state,station,stand, star等单词都和“站立、停止”有关,insist,institute,consist,system等单词也都因含有“st-”,它们是从“站立、停止”演化而来。认识一些词根对记忆英语单词很有好处,然而英语单词毕竟是“音”,最终还要靠“音”才能记住。认识词根只能临时地记忆英语单词的“形”和有助于猜测单词的意思,但仅靠词根是难以长久地、彻底地记住英语单词的。有不少学英语的人靠词根在短期内背下很多英语单词,但很快就忘记了。然而在认识词根的情况下趁热打铁地再用“音”来记忆英语单词,则会获得更理想的记忆效果。有的专家认为,汉语是象形文字,记忆汉字“七分靠形,三分靠音”;英语是拼音文字,记英语单词则要“七分靠音,三分靠形”。虽然这种说法不一定非常准确,但主要通过发音来记忆英语单词,却是很多学习英语者的经验。

 

 

40、【问】我们课文中有这样两个句子:1)Be sure to set aside enough time to complete your normal reading and work assignment. (一定要留出足够的时间,用来完成日常的阅读和课外作业。)2)…it will enable you to plan your activities so that you have adequate time for both work and play.(……它还能让你安排好各种活动,既有足够的时间工作,也有足够的时间娱乐。)在这两个句子中分别用enough和adequate修饰time,都表示“足够的时间”,它们之间有什么区别呢?

【答】如果我没有记错的话,这是董亚芬主编的《大学英语·精读》第1册第1单元课文中的句子。现在有不少学校高职高专的学生使用这套教材。

adequate 和enough都表示“满足所需要或所期望的,但不超出很多”,常可以互换使用。但 adequate 指的是情况或场合;enough 指的是数量或程度,而不表示质量。试比较:

His knowledge of French was adequate for the job; although he was not fluent in the language.

尽管他的法语并不流利,但他所懂的足够他干这个工作了。

We have enough seats for everyone.

我们有足够的座位供大家坐。

回过头,再比较课文中的两个句子,第一句的“足够”是表示“数量”上的足够;第二句表示把活动计划好,在“这种情况下”,既有工作时间,又有娱乐时间。

 

 

 

 

 

 

  评论这张
 
阅读(1072)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017